Reading Challenge

Namaste folks!

It’s time for another Reading Challenge! This time the task was to read a favourite book of someone else, to be picked from this list.

I went for the favourite book of my dear Fiorella:


I read Through the looking Glass and what Alice found there by the british writer Lewis Carroll.

Alice’s second adventure takes her through the looking-glass to a place even curiouser than Wonderland. She finds herself caught up in the great looking-glass chess game and sets off to become a queen. It isn’t as easy as she expects: at every step she is hindered by nonsense characters who crop up and insist on reciting poems. Some of these poems, such as ‘The Walrus and The Carpenter’ and ‘Jabberwocky’, are as famous as the Alice stories themselves.

This is the sequel book to the well known classic Alice in Wonderland. I have to admit that I never read that nor this book earlier, so I just read them both. I already knew what it would be about, as there are hundreds of movies and series, but in the end it was quite different to what I expected it to be like.

I am not sure if I would have enjoyed this book as a child, although it is clearly a childrens book. As a grown-up though I  can enjoy this witty and surreal story very much. I loved the funny word-plays and the complete nonsense this book presents with so much seriousness.

Last but not least I’d like to share a poem from the book, just to show how wonderfly weird this story is:


Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!
He chortled in his joy.

Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.



3 thoughts on “Reading Challenge

  1. Era la asadura, y los flexicosos telatirzones girosquijaban y agujemechitaban en el praban. Muy endeblerables estaban los zarrapastrojones y los chanvertes perdirrutados busifilbondaban. Por sí te interesa, esta es la primera estrofa del Jabberwocky en la traducción al castellano que leí por primera vez cuando era chica. Me había gustado tanto, que me aprendí esa estrofa de memoria jajaja No era una muy buena traducción, a decir verdad, ya de grande me conseguí una mejor, pero esa estrofa está grabada a fuego en mi mente 😀

    Liked by 1 person

    • jaja empecé a leer lo que escribiste y no entendí ni mierda, pero así debe ser no cierto? Me acabo de enterar como es el poema en alemán y no me gusta para nada, pierde mucho de su locura en la traducción. Es genial así como es en inglés 😀


      • jajajaja claro, después Humpty Dumpty te la explica y luego TODO TIENE SENTIDO. Las traducciones de Alicia deben ser de las más difíciles. Mi edición anotada es más o menos 50% notas, 50% libro, explican hasta la más mínima referencia, como para que no te pierdas ningún chiste. Ardua labor la del traductor…


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s